I Predatori dell’Arca Perduta (1981)

In passato ho parlato a spizzichi e bocconi di questo film che, non vi nascondo, è uno dei miei preferiti in assoluto. Credo che sia giunta l’ora di imbarcarmi in un riepilogo delle precedenti puntate e aggiungere nuovi dettagli relativi a questo film.
In un primo articolo di diverso tempo fa avevo fatto notare alcune discordanze audio tra la traccia italiana e quella inglese. In particolare l’assenza di alcuni suoni (il fischio di Belloq nelle prime scene del film e la risata di Toht, l’agente nazista vestito di nero, mentre seppelliscono vivi i protagonisti), questi mancano sia nella versione VHS che in quella che passa in televisione (Rai). Il fischio è stato ripristinato nell’edizione DVD ma la risata del malvagio Toht rimane assente dalla scena in cui seppelliscono vivi Indiana Jones e Marion nel “pozzo delle anime”.

In un secondo articolo avevo analizzato la questione della celebre battuta “Adios, imbecille!” che in inglese non è così ovvia. Sembra che Ford dica “Adios, sapito” che potrebbe sia essere un errore di pronuncia del nome del personaggio, Satipo, oppure che volesse dire “stupido“. Le argomentazioni pro e contro le due teorie (entrambe molto valide) sono reperibili in questo mio articolo insieme al video della scena incriminata. Sappiate che in inglese il dibattito va avanti da anni, c’è chi ci sente stupido, altri ci sentono sapido. De gustibus! Io preferisco comunque “imbecille” (e quindi il suo corrispettivo “stupido“).

Eccetto questi punti già discussi c’è ben poco da dire sul doppiaggio originale, il solito lavoro di fino dei professionisti del doppiaggio degli anni ’80. Non ci sono differenze memorabili né importanti. Solo dettagli ininfluenti come il “cattivo” Belloq che viene chiamato per nome (René) dal nostro protagonista da un certo punto del film in poi, a dimostrazione che sono diventati quasi vecchi “amici”, in italiano rimane noto come Belloq per tutto il film, perché complicare le cose, giusto?
Vediamo ora l’unica cosa che mi rimane da discutere, il ridoppiaggio di questo film. Eh già perché anche la serie di Indiana Jones è stata vittima del ridoppiaggio. Pino Insegno è la nuova voce di Indiana Jones, ormai questa storia la sapete in molti. La prima volta che ne sentii parlare mi dicevo che erano solo paranoie internettiane, poi un dì a casa d’altri vedo sulla programmazione Sky “I Predatori dell’Arca Perduta”, wow – penso – il mio film preferito! E così mi misi a vederlo incuriosito dalla blasonata alta definizione: due ore di torcibudella mentre ascoltavo i nuovi dialoghi e nel frattempo mi venivano in mente Rain Man e la reazione dello scrittore in Arancia Meccanica. Ogni singola frase memorabile era recitata in modo totalmente diverso (peggiorativo), forse intenzionalmente. Come mai non farlo ridoppiare agli stessi doppiatori? Il vecchio adattamento vi faceva schifo? Puzzava? Casa mia PUZZAVA???
[piccola nota: devo ancora controllare la battuta del "Sapito" nella versione ridoppiata, mi domando cosa abbiano tradotto: imbecille, stupido, Sapito o Satipo?]
La discussione sul ridoppiaggio mi porta a dei dovuti complimenti all’adattamento e al doppiaggio di questo storico film: difatti abbiamo un adattamento dei dialoghi da parte di Alberto Piferi, non so se mi spiego(!) e un doppiaggio dove non solo Gammino fa uno splendido lavoro nel dare la voce a Harrison Ford (che in alcuni casi risulta anche più espressiva dell’originale) ma anche gli altri personaggi del film hanno voci quanto mai azzeccate e splendidamente interpretate. Sallah (doppiato da Renato Mori) è gracchiante come l’originale, Marion (Paila Pavese) è petulante come l’originale, Toth (Sergio Fiorentini) è viscido come quello originale, Belloq (Sandro Iovino, famoso per la voce del Signor Burns nei Simpson) è antipatico quanto l’originale anche se in italiano manca completamente di quel poco di accento francese che aveva originariamente, nel film doppiato difatti sappiamo che è francese solo perché ce lo dicono nel film (l’attore comunque è inglese ed è anche persona molto garbata e modesta, l’ho incontrato di persona un paio d’anni fa). Infatti beccatevi sta foto:
Curiosità su Karen Allen
Nei “Predatori” è stata doppiata originariamente da Paila Pavese, poi per il ridoppiaggio 2008 la sua voce passa a Chiara Colizzi (nota per la voce di Kate Winslet, Uma Thurman e Nicole Kidman).
Quando nel 2009 hanno distribuito Indiana Jones e il Regno del Teschio di Cristallo a chi delle due avranno affidato la voce di Karen Allen secondo voi? A nessuna! E’ andata ad una terza doppiatrice, Chiara Salerno come già mi ero lagnato tempo fa.
IN CONCLUSIONE
A breve esce (se non è già uscito) il cofanetto con i tre… ehm, quattro film in Blu-ray. Ancora non è chiaro quale doppiaggio troveremo all’interno ma suppongo che la Paramount abbia capito che la gente li verrà a stanare con i forconi se nella traccia audio ci ritroviamo soltanto con la versione neo-doppiata. Loro confermano che saranno presenti entrambe le tracce audio ma ovviamente è una promessa, quindi possiamo solo sperare che la mantengano. Questa situazione del nuovo doppiaggio è ancor più ridicola se considerassimo un cofanetto con i primi tre film doppiati da Pino Insegno (nuova voce) e Indiana Jones 4 invece doppiato da Gammino (prima voce di Indy)! Oppure possiamo presumere che avrebbero fatto ridoppiare a Insegno persino il quarto capitolo a neanche quattro anni dall’uscita cinematografica? Sarebbe stato il ridoppiaggio più veloce della storia dei ridoppiaggi!
Indovinate chi c’è dietro queste geniali pensate? Ma George Lucas, è ovvio! Un megalomane a parer mio più fortunato che capace (si, l’ho detto una volta per tutte!), che vorrebbe mettere bocca in campi che non gli competono, primo tra tutti l’adattamento e il doppiaggio in altre lingue!!! Si faccia una vagonata di CAZZI SUOI e la smetta di attentare anche alle nostre versioni dei film! Che ne sa lui di che cosa sia un buon doppiaggio, lui che non sa manco più cosa sia un buon film!?



Arguto come sempre!!!
non ero informato del triste “cambio di guardia” per il doppiaggio.
Non che Pino Insegno non sia all’altezza ma, per un film conosciutissimo come i Predatori dell’arca perduta puntualmente programmato ogni anno in televisione, non si può pensare di ridoppiarlo. Io penso che nel bene e nel male un film vive e suscita emozioni grazie al doppiatore che anima il personaggio e lo rende immortale come immortali saranno le sue battute.Detto questo, decidere di ridoppiare un film che ha più di 20 anni scegliendo una nuova voce è un delitto! specie se il doppiatore in questione è ancora in forze!!!! Un conto la scelta necessaria derivata dalla perdita del grande Amendola ha reso Stallone, De Niro e Company asettici e a mio giudizio meno incisivì e privi di carisma (dopo tutti questi anni non riesco ad assaporare i nuovi film di De Niro, devo ancora riprendermi). Ma cosa sarebbe successo o meglio, cosa succederà quando decideranno di ridoppiare Rocky Balboa? a chi farano urlare Adrianaaaaa?? Ripeto nel bene e nel male ci sono delle cose che non vanno toccate in quanto emozioni che entrano e si fossilizzano nel nostro dna, nei nostri pensieri, nei nostri sogni nel nostro cuore, nei nostri ricordi. Ridoppiare significherebbe derubarci di tutto questo.
Scusate lo sfogo
Si niente contro Insegno, ma come dici anche tu, ridoppiare film come questi è un vero delitto.
In ogni caso il nuovo doppiaggio era proprio in linea con lo stile moderno da videogioco. Uno schifo.
Se dovessero ridoppiare Rocky potrei accettare solamente Gigi Proietti.
Credo di non averlo ancora visto Stallone senza la voce di Amendola… tanto di film buoni dalla morte di Amendola non ne ha più fatti praticamente. De Niro si nota meno, tanto è invecchiato e anche in inglese è più moscio e sottotono. Comunque Stefano De Sando è un degno sostituto di Amendola per De Niro nella sua tarda età. L’unico mio cruccio riguardo Amendola è stato su Scarface dove è inadeguato al ruolo… per il resto, tanto di inchino. Senza di lui molti attori sarebbero stati molto meno celebri qui in Italia secondo me.
Quando sono arrivato alla parte de “Casa mia puzzava” ho cominciato a ridere come un povero satipo!
Riguardo Lucas, grazie per aver detto ciò che alcuni forse temono di dire per chissà quale motivo.
Hey, George! Suck a bag of dicks! http://www.youtube.com/watch?v=CzbURUrgQao
Mi ha fatto molto piacere un commento su “casa mia PUZZAVA?”. Ci tenevo a far ridere qualcuno con quella battuta.
a proposito di lucas
oh, a me queste cose sciocchine fanno ridere!!!
Ce ne sono di più divertenti… “Leo” sicuramente potrebbe indirizzarti a dozzine di video riguardo George Lucas ma questo è da sempre il mio preferito.
Ad ogni modo non capisco le critiche in merito al passaggio alla Disney in cui la gente si immagina una presenza dei personaggi animati… non è che Tron Legacy introducesse Paperoga, nei Pirati dei Caraibi non c’era Pluto… insomma non capisco questo accanimento basato sulla concezione che la Disney “rovinerebbe” o “istupidirebbe” la serie… specie una serie che il suo stesso autore ha praticamente distrutto e trasformato in ridicolo con i prequel. Credo che chiunque a questo punto potrebbe fare qualcosa di meglio e per tanto do il mio benvenuto alla Disney, producete qualcosa di almeno guardabile e sarà già un passo avanti a quello che Lucas potrebbe fare.
Sei proprio un “sapito”
Ah ah ah ah!
È la vignetta più divertente che ho trovato sul tuo blog, seguita da quella sulla guerra dei quoti
Grazie… queste invece sono le mie preferite
“Un megalomane a parer mio più fortunato che capace” questa riassume tutto perfettamente su lucas!