Skip to content

Zabaione o aranciata? (Una poltrona per due, 1983)

by su 26 dicembre 2011

Nel film Una Poltrona Per Due (Trading Places, 1983), uno dei film classici del periodo natalizio, c’è una battuta che purtroppo viene leggermente alterata in italiano e anche il modo in cui è recitata non aiuta a renderla memorabile come lo era originariamente. Sia chiaro che adoro questo film sia in italiano sia in inglese, anzi forse lo guardo più volentieri in italiano, quindi si tratta proprio di un cavillo che però mi è tornato alla mente riguardando il film in TV durante questi giorni di festa.

Originale
Louis
: My God! The Dukes are going to corner the entire frozen orange juice market!
Ophelia: Unless somebody stops them…
Coleman: …or beats them to it. [tutti si voltano verso il mite maggiordomo Coleman, sorpresi del suo inaspettato suggerimento]
Coleman: Egg nog?

Italiano
Louis
: Mio Dio! I Duke potrebbero controllare tutto il mercato del succo d’arancia congelato!
Ophelia: Si, se qualcuno non li ferma…
Coleman: …o li batte in volata! [tutti si voltano sorpresi]
Coleman: Aranciata signori?

Non capisco perché eggnog, un prodotto natalizio molto consumato negli Stati Uniti che si avvicina fondamentalmente al nostro zabaglione, sia stato tradotto come aranciata. Prima di tutto l’aranciata non mi sembra una cosa da offrire a Natale, in secondo luogo il maggiordomo in quella scena ha in mano una zuppiera piena di liquido denso, simil-zabaione appunto. Quindi che tipo di aranciata dovrebbe essere? Un’aranciata andata a male? Posso solo pensare ad esigenze di sincronia con il labiale ma perché proprio l’aranciata? Che abbiano voluto associarla all’aranciata calda, una bevanda natalizia assai poco comune che è sì speziata ma non alcolica? Il nesso in realtà dovrebbe essere proprio con la trama, incentrata sulla speculazione in borsa sul succo d’arancia congelato ma come battuta è un po’ piatta secondo me, proprio per l’assenza di un riferimento culturale a tema che la renda memorabile.

Difatti, se la battuta può sembrare superflua a coloro che non ricordano bene il film, sappiate soltanto che la si può facilmente trovare nella lista delle citazioni cinematografiche più celebri per gli americani. In inglese, detta in quel modo e in quel particolare momento, fa ridere ogni volta. È una delle frasi del film che più viene ricordata, mentre in italiano, vi devo dire la verità, non mi era mai rimasta impressa.

L’eggnog è anche presente in un altro film natalizio più celebre forse nel mondo anglosassone che in Italia: National Lampoon’s Christmas Vacation (1989), noto da noi come Un Natale Esplosivo (effettivamente sul finale c’è anche un’esplosione). In questo film viene invece chiamato zabaione come è lecito che sia.

Annunci
3 commenti
  1. Leo permalink

    Che strano… viene da pensare che volessero aggiungere un qualcosa più di effetto, dato che stavano discutendo di aranciata e Coleman sembra arrivare con la soluzione al loro problema. Quello e poi il fatto che magari da noi non è tradizione lo zabaione per natale.
    Dannazione, adesso ho una voglia matta di zabaione. Mi dovrò accontentare della frutta secca…

  2. Good catch! E’ da qualche anno che non lo rivedo 🙂
    Acc, adesso ho voglia anch’io di zabaione… yum.

  3. lupo alberto permalink

    mi chiedo come c’hanno fatto entrare “aranciata signori ” in “eggnog”. Un doppiaggio fuori dal labbiale si vede anche ne “il principe cerca moglie” quanda una signora dice “che siano sposi felici” nella festicciola di fidanzamento tra lisa e derryl.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...