Skip to content

Quei momenti che fanno sorridere un blogger bilingue…

by su 3 novembre 2012

Per puro svago riporto qui per voi (con autorizzazione della diretta interessata) un estratto da una email che mi ha inviato l’autrice del blog Les piles intermédiaires dopo un piccolo consulto via email in merito alla traduzione della scena dei siciliani nel film Bastardi Senza Gloria:

Dear Evit, how nice of you to reply in such detail. Thank you very much for the precious information about “minchia”, I think I get it now. Your explanation is very interesting, I’ll keep it in mind.

Traduzione:

Caro Evit, è stato molto gentile da parte tua rispondere così dettagliatamente. Ti ringrazio molto per le preziose informazioni riguardo la (parola) “minchia”, penso di aver capito che cosa significhi adesso. La tua spiegazione è molto interessante, la terrò a mente.

Ragazzi, Doppiaggi Italioti non si vergogna di niente 😉

Vi lascio con una scena memorabile dal film Austin Powers… spero che il link perduri nel tempo.

Annunci
4 commenti
  1. iononsonoio permalink

    Piccolo OT: hai fatto benissimo a mettere nella traduzione “(parola)” XD

  2. :-))))))
    Non dirò di più.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...