Skip to content

Frammenti di doppiaggio (11) – The Rock

by su 18 ottobre 2014

Nel frammento di oggi voglio condividere con voi la battuta più memorabile di Nicolas Cage dal film The Rock, l’unico film buono di Michael Bay.

zeus

La battuta in inglese è anche divertente (Zeus’ butthole!) e adesso che la conoscete potrete leggerne facilmente il labiale… ma trovo che quella italiana sia comunque più memorabile. Un grazie a Pasquale Anselmo che doppia Nicolas Cage. Ve lo immaginate Anselmo che perde le staffe all’ufficio postale per esempio e ripete questa scena?

ho preso il numerino per spedire una raccomandata e dovrei essere il prossimo, allo sportello per le raccomandate sono passate avanti cinque persone con bollettini perché agli sportelli per i pagamenti c’è troppa fila – geniale complimenti! – ma la mia domanda è… quello che non capisco è… quando PER LE CHIAPPE DI ZEUS (!) toccherà anche a me? Lo chiedo perché in teoria dovrei essere il prossimo e mi piacerebbe tornare a casa prima della chiusura … MAGARI!!!
Pasquale Anselmo, dimmi che una volta nella vita hai riutilizzato i dialoghi di questa scena!

Questo film si contraddistingue in Italiano, tra l’altro, per aver dato a Sean Connery il doppiatore che meglio ne ha imitato il modo di parlare originale, Sergio Rossi. Purtroppo Rossi morì solo due anni dopo il doppiaggio di questo film, nel 1998. Sarebbe stato un degno successore di Pino Locchi (scomparso nel 1994).

Annunci
5 commenti
  1. Leo permalink

    Riguardo l’abbinamento Sergio Rossi / Sean Connery, approvo sottoscrivo e concordo, peccato davvero che il doppiatore non sia più con noi perché dava seriamente l’impressione di sentire parlare lo scozzese in italiano.
    Posto una clip d’esempio trovata su youtube per dare un’idea. Non ho visto il film ma mi viene voglia solo sentendo cose come questa ( e ovviamente Anselmo su Cage !)

    • La mia ragazza scozzese credeva che Sean Connery doppiasse se stesso in The Rock… e ho detto tutto. Le ho fatto vedere la pagina dei doppiatori per farmi credere.

  2. Antonio L. permalink

    Siamo lontani dal sincronismo perfetto di “hai finito di rompere il cazzo Bob” però è divertente.

    • Solo perche vi ho rivelato la battuta originale!

      Curiosamente stasera ci sarà proprio la scena che hai ricordato tu.

Trackbacks & Pingbacks

  1. Cosa? L’adattamento e il doppiaggio di “La Cosa” (1982) | Doppiaggi italioti

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...