Skip to content

[Italian credits] Innamorati pazzi (1989)

by su 10 febbraio 2017

innamorati-pazziIn questi giorni un noto gestore di telefonia sta martellando i canali televisivi con uno spot dal testimonial illustre: l’attore statunitense Patrick Dempsey, noto in Italia unicamente per la sua lunga collaborazione alla serie televisiva Grey’s Anatomy.
In realtà chi segue il cinema da prima dello spartiacque del Duemila – da quando cioè la memoria collettiva sembra essersi “resettata” – ricorda l’attore per un gran numero di commedie leggere in cui è stato protagonista: questa settimana, approfittando dell’imminente San Valentino, vi presento i crediti italiani di una di queste, Innamorati pazzi (Happy Together, 1989).
Il titolo originale non è un caso: colonna sonora del film è infatti la celebre Happy Together dei Turtles, che ha avuto anche una versione italiana negli anni Sessanta. (Esiste una hit italiana originale dell’epoca?)

Il film arriva un po’ in sordina nei cinema italiani il 14 luglio 1993 e sarà un caso, ma dal giugno 1994 la serie TV Mad About You con Paul Reiser arriva su Canale5 con il titolo Innamorati pazzi.
Viene distribuito in home video con una fugace VHS Minerva Video, che è la stessa versione trasmessa dal canale a pagamento Tele+1 dove ho visto io il film all’epoca, credo nella seconda metà degli anni Novanta, di sicuro prima che Wong Kar-Wai presentasse il suo Happy Together (Chun gwong cha sit, 1997).
Per motivi misteriosi le scritte finali, dove viene spiegato il futuro dei personaggi, sono in tedesco…

innamoratipazzi_s

Il giovane Brad Pitt si annoia: quand’è che riuscirà a sfondare?

Da notare il giovane e capelluto Brad Pitt in un piccolo ruolo: siamo due anni prima di Thelma & Louise (1991) quindi è ancora un perfetto sconosciuto.

 

Titoli di testa

innamoratipazzi_a

innamoratipazzi_b

innamoratipazzi_c

innamoratipazzi_d

innamoratipazzi_e

innamoratipazzi_f

innamoratipazzi_g

innamoratipazzi_h

innamoratipazzi_i

innamoratipazzi_j

innamoratipazzi_k

innamoratipazzi_l

innamoratipazzi_m

innamoratipazzi_n

innamoratipazzi_o

innamoratipazzi_p

innamoratipazzi_q

innamoratipazzi_r

Titoli di coda

innamoratipazzi_t

innamoratipazzi_u

innamoratipazzi_v

innamoratipazzi_w

L.

P.S.
Se simili resoconti vi interessano continuate a seguirci ogni venerdì qui su Doppiaggi Italioti e vi invito a venire a trovarmi anche sul mio blog Il Zinefilo: viaggi nel cinema di serie Z.

– Ultimi post simili:

Advertisements

From → Italian credits

14 commenti
  1. Evidentemente il finale è uno spoiler, a fine film i personaggi prendono la cittadinanza tedesca, e le scritte si adattano di conseguenza 😉 Cheers

    • Essendo la fonte italiana identica a quella originale, non so se questo curioso uso del tedesco sia una scelta nostrana o il regista voleva fare un tocco da intellettuale 😛

  2. Zusammen a chi? Cafone! 😀

  3. non mi meraviglierebbe se la versione italiana venne montata insieme a quella tedesca (molti prodotti viaggiano insieme, vedi i cartoni disney) e si scordarono a inserire i nostri cartelli finali…

    PS: dato che il crucco per me è come l’ostrogoto, si potrebbe fare una traduzione lampo?

    • Ne parlavo per la “Risata del Predator” nei DVD italiani, che non è quella (originale) che uscì in VHS bensì la versione tedesca: credo abbiano fatto confusione nella preparazione delle versioni localizzate digitali…

    • PS: questo film nemmeno è riportato nell’archivio di Antonio Genna!!!

    • I film di Patrick Dempsey erano molto stimati sul finire degli ’80, poi tutto è stato cancellato…

    • @Andrea87 alla Gennamobile!!!

    • @Evit: mi deludi… da un uomo dalla tua cultura mi sarei aspettato un:

      JACK: Maestro. È perchè qualcuno l’ha cancellato dalla memoria dell’archivio.
      YODA: Meravigliosa la mente di bambino è. Il Padawan ragione ha. Vai al centro della forza d’attrazione, e il tuo film tu troverai. I dati qualcuno cancellato ha.
      OBI-WAN: Ma, maestro Yoda, chi può togliere le informazioni dagli archivi? È impossibile, no?
      YODA: Inquietante e pericoloso questo enigma è. Soltanto un Jedi può aver cancellato quei file. Ma chi e perché più arduo rispondere. Meditare su questo io dovrò.

      mentre la gennamobile è goffa e erratica!

  4. Questo fa pendant con il mio Zombi che ha i titoli in francese.

  5. Matt permalink

    Ma no, E’ tutto un trucco del regista per far capire che il suo film è intellettuale e quindi non adatto ai marrani che non parlano il tedesco!

    • Temo anch’io sia questo lo spirito, ma voglio sperare sia comunque una trovata parodistica: la sceneggiatura è talmente di basso livello che ogni pretesa “intellettuale” sarebbe pura follia!

    • Matt permalink

      Spero sia una battuta,altrimenti è un problema che hanno fatto i distributori!

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...